Фахівці шлюбного агентства Elsharm намагатимуться описати всі особливості роботи у шлюбі.
Інакше кажучи, чим займається професійний перекладач? Шлюб – це робота для людей, орієнтованих на результат. Перекладачі — це люди, які говорять принаймні двома мовами на дуже високому рівні та передають повідомлення з однієї мови іншою.
Незважаючи на те, що перекладач практично ідеально володіє іноземною мовою, швидше за все, він ніколи не перекладатиме вивченою мовою, а завжди перекладатиме з неї своєю рідною мовою. Ймовірно, це дає найкращі результати, оскільки перекладач повністю розуміє повідомлення, і може переписати його в природній, культурно значущій формі своєю рідною мовою практично автоматично.
Як ви розумієте, з помилок, допущених у перекладі французькою мовою, при копіюванні та вставці з Google Translate, переклади рідко можна виконати слово в слово. Хоча це може здатися просто мирним процесом спілкування та перекладу одного дискурсу до іншого, насправді робота професійного перекладача має досить високі ставки.
Життєво важливо поважати слова автора оригіналу і передавати той самий зміст, який він мав на увазі. Це складне завдання, якщо взяти до уваги:
● Культурні відмінності, національна психологія
● Особливі традиції чи звичаї, з якими іноземний читач може бути не знайомий
● Жарти або каламбури, які не працюють іншою мовою
● Розмовні фрази, які не поважні під час перекладу
● Шановні форми вираження
● Старомодні манери говорити, що не мають мови перекладу
Простіше кажучи, треба багато враховувати, обираючи вакансії перекладача.
З кожною пропозицією перекладач виявляється на межі між тим, що як автор має намір сказати, і тим, як співрозмовник відреагує на це (не кажучи вже про розуміння). Ціль полягає в тому, щоб встановити серйозний і плідний баланс.
Тому добре, що перекладачі мають час, щоб по-справжньому засвоїти сенс і обміркувати варіанти того, як передати суть і значення діалогу новою мовою. Цим також гарна робота в інтернеті – у шлюбі.